A alguns anos eu fiz um curso de manutenção e montagem de micro computadores, e um dia ao ler um artigo sobre processadores fiquei encafifado com uma frase:
“a velocidade do ônibus do processador…” ué? Velocidade do ônibus? Como eu era novo na área apenas deixei passar… achei que eu que não conhecia o termo, ou algo do tipo, algum tempo depois, já mais familiarizado com o assunto, foi que percebi a realidade. O termo em inglês para barramento é ‘bus’, que também pode ser traduzido como ônibus. Provavelmente o tradutor não era da área de informática e ao traduzir o texto apenas transcreveu literalmente.
Muitas coisas, e na maioria das vezes os melhores textos, sobre informática são produzidos em inglês, e quem não domina ao menos a leitura do inglês acaba perdendo pois usar tradutores às vezes complica como no caso citado.
Provavelmente vocês conhecem o tradutor de textos do google, pois bem, a microsoft possui um serviço semelhante, mas com um adicional. Trata-se de uma opção a ser marcada antes de solicitar a tradução. A baixo do componente onde será colocado o texto a ser traduzido existe uma opção “Conteúdo relacionado a computadores”. Quando você marca ela o texto é traduzido diferente, como por exemplo o que falei. Se você colocar a palavra bus e pedir um tradução simples ele te dará como resultado “barra-ônibus” marcando a opção teremos barramento.
Se você trabalha com informática e quer manter-se atualizado. Está aí a dica.
O endereço é:
http://translator.live.com/
Felicidade a todos.
Gostou desse artigo? Deixe seu comentário.
